Український переклад і перекладачі. Між літературою і націєтворенням

Максим Стріха
Виробник: Дух і Літера
Наявність: Немає в наявності
Артикул: 46796
ISBN: 978-966-378-769-5
439 грн

Анотація «Український переклад і перекладачі. Між літературою і націєтворенням»

У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націєтворче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.
Для науковців і студентів філологів, істориків, культурологів та всіх, хто цікавиться українською літературою й історією.
Найкраща книга "Форуму видавців" 2020 р. в номінації "Наукова книга"

Характеристики товару

Назва атрибутуЗначення атрибуту
АвторМаксим Стріха
ОбкладинкаТверда
МоваУкраїнська
ІлюстраціїНемає ілюстрацій
Сторінок520
ВидавництвоДух і Літера
Формат155x210 мм
ISBN978-966-378-769-5
ПапірОфсетний
Лише зареєстровані користувачі можуть написати відгуки
Напишіть власний відгук Український переклад і перекладачі. Між літературою і націєтворенням
*
*
Погано
Відмінно