Анотація «Переклад різногалузевих текстів»
Переклад є мистецтвом і наукою одночасно. Це прос, який вимагає не лише знать мови, але і розуміння специфіки тексту, його жанру, аудиторії та контексту. Кожен текст - це взаємодія між автором, перекладачем, читачем або слухачем, і тому важливо зрозуміти потреби та очікування учасників комунікації.
Даний навчально-методичний посібник підготовлено з метою надати глибше розуміння особливостей перекладу текстів з англійської мови українською та з української англійською з таких найбільш поширених галузей, як краєзнавча, економічна, дипломатична, суспільно-політична, юридична, військова, науково-технічна.
Посібник складається з 9-ти розділів, кожен з яких присвячено перекладу текстів певної галузі. Ми детально розглянемо специфіку текстового матеріалу і особливості відтворення змісту іншою мовою, надаємо приклади та практичні завдання, які допоможуть закріпити отримані знання.
Вправи, подані в кожному роздлі, мають на меті розвивати навички перекладу різногалузевих текстів. Радимо використовувати ці вправи як можливість застосовувати теоритичні знання на практиці та розвивати перекладацьку компетентність.
Навчально-методичний посібник призначений для аудиторної та самостійної роботи здобувачів вищої освіьт, які вивчають перекладознавчі дисципліни, а також може бути в нагоді усім, хто цікавиться перекладом.
Переклад - це завжди захоплююча подорож у світ різноманітних текстів та культур. Сподіваємося, що даний посібник допоможе зробити цю подорож повноцінною і продуктивною!